加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 D游戏网 (https://www.dyouxi.cn/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 游戏资讯 > 厂商新闻 > 正文

他们用爱发电!免费翻译游戏大作,却被巨额索赔,甚至还遭伸手党狂喷!

发布时间:2019-07-30 13:42:52 所属栏目:厂商新闻 来源:互联网
导读:副标题#e# 导语:说话要真,三观要正。大家好,我是哔哔君。 近几年,国内游戏市场越来越受重视, 很多国外游戏都会“自觉”推出官方中文版。 要是哪家漏了中文,分分钟就可能被差评警告。 但你造吗?在二十多年前,国外大作基本进不了国内, 内置中文更是

导语:居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”! 从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人, 就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月, 但是网站非要24小时内出汉化抢首发。 正是因为理念上的分歧,蒹

居然把“愿死者安息”翻译成了“哥特式金属私生子”!

从某网站独立出来的蒹葭汉化组的负责人,

就曾在采访中表示过,正常一部游戏本地化需要3个月,

但是网站非要24小时内出汉化抢首发。

正是因为理念上的分歧,蒹葭选择了离开。

其次,民间汉化组心灰意冷

大部分汉化组本就是在用爱发电,

牺牲大量时间、付出大把精力,没有任何利益。

然鹅,很多伸手党和喷子却把这种自愿当成义务。

或许是因为得到得太容易,

面对汉化组的付出,他们不仅不感激,

还到处挑刺,甚至一言不合就开喷。

日子久了,谁还有激情继续做下去?

最后,是知识产权保护的挑战

汉化组近年来也面临着越来越大的考验。

因为汉化这件事确实侵犯了正版知识产权。

从2015年起,几乎每年都有中国汉化组或字幕组成员在日本被警方逮捕。

曾经国内某知名汉化组,也因为破解汉化国外游戏,

被官方巨额索赔,而且要求公开道歉。

再加上,如今官方中文游戏满天飞,

以及国内玩家正版意识越来越高等等,

几重压力之下,汉化组们的生存空间受到了挤压,

纷纷要么宣布解散,要么就寻求转型。

比如,寒鸦号飞天神教汉化组,

就转向和育碧官方合作,

在《刺客信条:起源》参与了官方汉化工作。

再比如,扑家汉化组,

如今摇身一变,做起了游戏代理。

其实一直以来,汉化组都是一个很尴尬的存在。

对于厂商和产业来说,他们的诞生确实带着侵权的原罪。

但对于大多数国内玩家而言,他们却是英雄。

在我们被国外游戏大厂忽略的那段时间里,

是他们举着火把点燃我们心中对游戏的热爱。

因为有了他们的存在,我们才能在那时就玩懂国外的优秀作品,

并对它们产生深刻的感情和羁绊。

后来那些游戏进入国内能获得极大欢迎,

或多或少都得益于那个年代培养起的玩家群体。

所以,在哔哔君看来,

尽管随着时代的发展,汉化组注定要退出历史,

但我们并不用感到遗憾与悲伤,

因为他们的离开更像是达成使命之后的功成身退。

近几年,中国玩家越来越受国际重视,

国内游戏环境越来越好,国内玩家能玩到的游戏越来越多。

这番景象,不正是汉化组 最初的梦想吗?

(编辑:D游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读