翻译中国游戏的俄罗斯姑娘
导语:开始做翻译之后,戴琳每天都会浏览Steam评论区与VK主页,她看到一些人在很不错的游戏里留下了“没有俄文版就差评”的评价,又对俄罗斯本地的游戏开发者吹毛求疵。很多时候,这样做惹怒的往往不是开发者,毕竟开发者 开始做翻译之后,戴琳每天都会浏览Steam评论区与VK主页,她看到一些人在很不错的游戏里留下了“没有俄文版就差评”的评价,又对俄罗斯本地的游戏开发者吹毛求疵。很多时候,这样做惹怒的往往不是开发者,毕竟开发者们未必懂得俄语,更多的是惹怒正常的玩家。 “人为什么会给一个根本没玩过的游戏差评?”戴琳想。她隐约知道这些问题的答案,却又不想说出来。某种意义上说,她和她的组员,还有像她们这样的人,一直以来做的事就是让这种不理智的评价更少一些。偶尔她还会想,既然这些人对俄文版游戏有这么高的要求,为什么反而对俄罗斯本地的游戏公司如此苛刻?一些游戏刚刚放出预告片,甚至连预告片也没有,他们就要说这是个垃圾游戏,咒它一定会失败。 戴琳选择把这些烦恼暂时存放在头脑深处,她相信这很可能是一部分人的常态,不论他们是不是游戏玩家,也不论他们来自哪个国家。她也相信这样的状态会改变。“它可以变得更好,也可以变得更糟,所以没有什么可抱怨的,重要的是要继续努力。” ■5 夜幕降临,戴琳安排好了身边的一切,小狗趴在离她不远的地方,看起来也睡着了,只是偶尔发出呼噜一样的声音。 戴琳躺在床上,思绪飘向更远的地方。“魔法煎饼”完成了《WILL:美好世界》和《无终之旅》,她要寻找下一个合作目标。翻译英文版是个省时省力的办法,但还有许多中国游戏没有英文版。她考虑去学习中文,又担心这门复杂的语言无法在短时间里学会。 假如学会了一点儿中文,她还想去中国看一看。或许她可以见到王妙一,告诉她煎饼搭配蜂蜜和果酱最好吃。如果能见到更多中国游戏开发者,她会说服他们把更多的游戏带去俄罗斯,再把俄罗斯的独立游戏介绍给中国玩家。 3个月后,戴琳就要从大学毕业了。她想给自己找一份业余时间多一点儿的工作,因为她还想玩更多的游戏,做更多的翻译。“这些已经成了我生活的一部分,没有它们,我无法想象自己会变成什么样。” ![]() 来源:触乐 (编辑:D游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |